24 de setembre de 2009

Música per a cremar autobusos

No estic segur si s'ha d'escriure "Música per a cremar autobusos" o "Música per cremar autobusos". Diria que és la segona opció. Però si el mestre Quimi Portet comença el seu últim disc, "Viatge a Montserrat", amb una cançó que porta per títol "Música per a cremar autobusos", no seré jo qui el desmenteixi. Que els artistes són molt artistes! El meu homenatge a tal obra mestra és aquest vídeoclip domèstic i casolà. Aquí us el deixo. Per cert, no us compreu el disc, les obres d'art de col·leccionista té més mèrit robar-les.


3 comentaris:

Clara ha dit...

Una vegada em van explicar que si en castellà ho tradueixes com a "para", en català seria "per a". Si ho tradueixes com a "por", en català seria "per". És una explicació una mica casolana (i potser té més de llegenda urbana que altra cosa) però a mi la majoria de vegades m'ha funcionat. Ara, millor pregunta-ho a un filòleg!

Anònim ha dit...

G E N I A L ! !


Mar.

Anònim ha dit...

Bonissim el videoclip casolà, aquests nens son uns cracks, tot i que em sembla que hi ha algun retoc... GENIAL!!!